Merge pull request 'Translations update from Pleroma Weblate' (#7866) from weblate into develop

Reviewed-on: https://git.pleroma.social/pleroma/pleroma/pulls/7866
This commit is contained in:
lain 2026-05-14 06:47:36 +00:00
commit 0cf221ba13
5 changed files with 838 additions and 87 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-22 02:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Codimp <contact@lithio.fr>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
"pleroma-backend-domain-config_descriptions/fr/>\n"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Rejeter, Enlever de TWKN ou marquer comme contenu sensible les messages avec "
"des mots-croisillons (sans mettre le # du début)\n"
"\n"
"Note: cette politique MRF est toujours activée. Si vous voulez la "
"Note : cette politique MRF est toujours activée. Si vous voulez la "
"désactiver, vous devez configurer des listes vides.\n"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:shout"
msgid "Pleroma shout settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètre de Pleroma shout"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:streamer"
msgid "Settings for notifications streamer"
msgstr ""
msgstr "Paramètres des streamers de notifications"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -429,12 +429,14 @@ msgstr "Paramètres liés au schémas d'URI"
msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl"
msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration."
msgstr ""
"Temps d'expiration pour le cache des réponses web. Les valeurs doivent être "
"en millisecondes ou `nil`pour désactiver l'expiration."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome"
msgid "Welcome messages settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de messages de bienvenue"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -458,133 +460,146 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha"
msgid "Captcha-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés au Captcha"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha.Kocaptcha"
msgid "Kocaptcha is a very simple captcha service with a single API endpoint, the source code is here: https://github.com/koto-bank/kocaptcha. The default endpoint (https://captcha.kotobank.ch) is hosted by the developer."
msgstr ""
"Kocaptcha est un service de captcha très simple avec une API n'utilisant "
"qu'une seule ressource, le code source est ici : https://github.com/"
"koto-bank/kocaptcha. La ressource par défaut (https://captcha.kotobank.ch) "
"est hébergée par son développeur."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.Mailer"
msgid "Mailer-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés à l'envoyeur d'email"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail"
msgid "New users admin email digest"
msgstr ""
msgstr "Email à l'administrateur de résumé des nouveaux utilisateurs"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.UserEmail"
msgid "Email template settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de template d'email"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Formatter"
msgid "Configuration for Pleroma's link formatter which parses mentions, hashtags, and URLs."
msgstr ""
"Configuration du formateur de lien Pleroma qui interprète les mentions, "
"hashtags et URLs."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.ScheduledActivity"
msgid "Scheduled activities settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres des activités planifiées"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload"
msgid "Upload general settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres généraux d'upload"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename"
msgid "Filter replaces the filename of the upload"
msgstr ""
msgstr "Filtre de remplacement du nom de fichier de l'upload"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify"
msgid "Uploads mogrify filter settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres de filtre mogrify pour les uploads"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.Local"
msgid "Local uploader-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés aux uploads locaux"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.S3"
msgid "S3 uploader-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés à l'uploader S3"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.User.Backup"
msgid "Account Backup"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde de Comptes"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http"
msgid "HTTP invalidate settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres d'invalidation HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script"
msgid "Invalidation script settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres du script d'invalidation"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Metadata"
msgid "Metadata-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés aux métadonnées"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp"
msgid "`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` is a shim to call [`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) but with runtime configuration.\n**If your instance is not behind at least one reverse proxy, you should not enable this plug.**\n"
msgstr ""
"`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` est un shim pour invoquer "
"[`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) mais avec une "
"configuration au runtime.\n"
"**Si votre instance n'est pas derrière au moins un proxy inverse, vous ne "
"devriez pas activer ce plug.**\n"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Preload"
msgid "Preload-related settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres liés au préchargement"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity"
msgid "Expired activities settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres des activités expirées"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter"
msgid "Prometheus app metrics endpoint configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration des endpoints de métriques Prometheus"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :web_push_encryption-:vapid_details"
msgid "Web Push Notifications configuration. You can use the mix task mix web_push.gen.keypair to generate it."
msgstr ""
"Configuration des notifications Web Push. Vous pouvez utiliser la tâche mix "
"web_push.gen.keypair pour le générer."
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :ex_aws-:s3"
msgid "S3"
msgstr ""
msgstr "S3"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -596,13 +611,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :logger-:ex_syslogger"
msgid "ExSyslogger"
msgstr ""
msgstr "ExSyslogger"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:activitypub"
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
msgstr "ActivityPub"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -620,151 +635,151 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:connections_pool"
msgid "Connections pool"
msgstr ""
msgstr "Pool de connexions"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:email_notifications"
msgid "Email notifications"
msgstr ""
msgstr "Notifications email"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:emoji"
msgid "Emoji"
msgstr ""
msgstr "Emoji"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:features"
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:feed"
msgid "Feed"
msgstr ""
msgstr "Flux"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:frontend_configurations"
msgid "Frontend configurations"
msgstr ""
msgstr "Configurations des frontends"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:frontends"
msgid "Frontends"
msgstr ""
msgstr "Frontends"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:gopher"
msgid "Gopher"
msgstr ""
msgstr "Gopher"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:hackney_pools"
msgid "Hackney pools"
msgstr ""
msgstr "Bacs (pools) d'Hackney"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:http"
msgid "HTTP"
msgstr ""
msgstr "HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:http_security"
msgid "HTTP security"
msgstr ""
msgstr "Sécurité HTTP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:instance"
msgid "Instance"
msgstr ""
msgstr "Instance"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:instances_favicons"
msgid "Instances favicons"
msgstr ""
msgstr "Favicons des instances"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:ldap"
msgid "LDAP"
msgstr ""
msgstr "LDAP"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:majic_pool"
msgid "Majic pool"
msgstr ""
msgstr "Bac (pool) de Majic"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:manifest"
msgid "Manifest"
msgstr ""
msgstr "Manifeste"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:markup"
msgid "Markup Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres des Balises"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:media_preview_proxy"
msgid "Media preview proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy de prévisualisation média"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:media_proxy"
msgid "Media proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy média"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:modules"
msgid "Modules"
msgstr ""
msgstr "Modules"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf"
msgid "MRF"
msgstr ""
msgstr "MRF"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_activity_expiration"
msgid "MRF Activity Expiration Policy"
msgstr ""
msgstr "Politique MRF d'Expiration des Activités"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_follow_bot"
msgid "MRF FollowBot Policy"
msgstr ""
msgstr "Politique MRF FollowBot"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hashtag"
msgid "MRF Hashtag"
msgstr ""
msgstr "Politique MRF hashtag"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hellthread"
msgid "MRF Hellthread"
msgstr ""
msgstr "MRF Hellthread"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format

View file

@ -8,16 +8,15 @@
## to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Haelwenn (lanodan) Monnier "
"<contact+translate.pleroma.social@hacktivis.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Codimp <contact@lithio.fr>\n"
"Language-Team: French <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
"pleroma/fr/>\n"
"pleroma-backend-domain-errors/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "can't be blank"
msgstr "ne peut être vide"
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "Ne peut poster dans la boite d'émission de %{nickname} en tant que %{as
#: lib/pleroma/web/common_api/common_api.ex:335
#, elixir-format
msgid "conversation is already muted"
msgstr "la conversation est déjà baillonée"
msgstr "la conversation est déjà silenciée"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:192
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:317
@ -421,7 +420,7 @@ msgstr "Erreur interne"
#: lib/pleroma/web/oauth/fallback_controller.ex:29
#, elixir-format
msgid "Invalid Username/Password"
msgstr "Nom d'utilisateur/mot de passe invalide"
msgstr "Nom d'utilisateur·ice/mot de passe invalide"
#: lib/pleroma/captcha/captcha.ex:107
#, elixir-format

View file

@ -3,16 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 06:45+0000\n"
"Last-Translator: @liimee <alt3753.7@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 05:58+0000\n"
"Last-Translator: Neko Nekowazarashi <kodra@nekoweb.my.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.pleroma.social/projects/pleroma/"
"pleroma/id/>\n"
"pleroma-backend-domain-errors/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
## This file is a PO Template file.
##
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "memiliki format yang tidak valid"
## From Ecto.Changeset.validate_subset/3
msgid "has an invalid entry"
msgstr ""
msgstr "ada yang tidak valid"
## From Ecto.Changeset.validate_exclusion/3
msgid "is reserved"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
## From Ecto.Changeset.validate_confirmation/3
msgid "does not match confirmation"
msgstr ""
msgstr "tidak sama dengan konfirmasi"
## From Ecto.Changeset.no_assoc_constraint/3
msgid "is still associated with this entry"
@ -61,19 +61,19 @@ msgstr ""
## From Ecto.Changeset.validate_length/3
msgid "should be %{count} character(s)"
msgid_plural "should be %{count} character(s)"
msgstr[0] "harus memiliki %{count} karakter"
msgstr[0] "harus ada %{count} karakter"
msgid "should have %{count} item(s)"
msgid_plural "should have %{count} item(s)"
msgstr[0] "harus memiliki %{count} item"
msgstr[0] "harus ada %{count} item"
msgid "should be at least %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at least %{count} character(s)"
msgstr[0] "harus memiliki sekurang-kurangnya %{count} karakter"
msgstr[0] "harus ada sekurang-kurangnya %{count} karakter"
msgid "should have at least %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at least %{count} item(s)"
msgstr[0] "harus memiliki sekurang-kurangnya %{count} item"
msgstr[0] "harus ada sekurang-kurangnya %{count} item"
msgid "should be at most %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at most %{count} character(s)"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Sudah memilih"
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:359
#, elixir-format
msgid "Bad request"
msgstr "Permintaan buruk (bad request)"
msgstr "Permintaan buruk"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:426
#, elixir-format
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Tidak dapat mencari pengguna"
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/account_controller.ex:61
#, elixir-format
msgid "Can't get favorites"
msgstr "Tidak dapat mendapatkan favorit"
msgstr "Tidak dapat mengambil favorit"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:438
#, elixir-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Tidak dapat menyukai objek"
#: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:563
#, elixir-format
msgid "Cannot post an empty status without attachments"
msgstr "Tidak dapat memposting status kosong tanpa lampiran"
msgstr "Tidak dapat mempos status kosong tanpa lampiran"
#: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:511
#, elixir-format
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "CAPTCHA tidak valid"
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:568
#, elixir-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Kredensian tidak valid"
msgstr "Kredensial tidak valid"
#: lib/pleroma/plugs/ensure_authenticated_plug.ex:38
#, elixir-format
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/web/ostatus/ostatus_controller.ex:149
#, elixir-format
msgid "Something went wrong"
msgstr "Sesuatu yang salah terjadi"
msgstr "Ada sesuatu yang salah"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:107
#, elixir-format
msgid "The message visibility must be direct"
msgstr "Visibilitas pesan harus langsung"
msgstr "Ketampakan pesan harus langsung"
#: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:573
#, elixir-format
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Status lebih dari batas karakter"
#: lib/pleroma/plugs/ensure_public_or_authenticated_plug.ex:31
#, elixir-format
msgid "This resource requires authentication."
msgstr ""
msgstr "Autentikasi diperlukan untuk hal ini."
#: lib/pleroma/plugs/rate_limiter/rate_limiter.ex:206
#, elixir-format
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:485
#, elixir-format
msgid "You can't revoke your own admin status."
msgstr ""
msgstr "Anda tidak dapat mencabut status admin Anda."
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:221
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:308
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Gagal"
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:410
#, elixir-format
msgid "Failed to authenticate: %{message}."
msgstr "Gagal mengotentikasi: %{message}."
msgstr "Gagal mengautentikasi: %{message}."
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:441
#, elixir-format
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Gagal menyiapkan akun pengguna."
#: lib/pleroma/plugs/oauth_scopes_plug.ex:38
#, elixir-format
msgid "Insufficient permissions: %{permissions}."
msgstr ""
msgstr "Izin tidak cukup: %{permissions}."
#: lib/pleroma/plugs/uploaded_media.ex:104
#, elixir-format
@ -418,12 +418,12 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:172
#, elixir-format
msgid "This action is outside the authorized scopes"
msgstr ""
msgstr "Tindakan ini diluar jangkauan yang terotorisasi"
#: lib/pleroma/web/oauth/fallback_controller.ex:14
#, elixir-format
msgid "Unknown error, please check the details and try again."
msgstr "Kesalahan tidak dikenal, harap periksa keterangannya dan coba lagi."
msgstr "Kesalahan tidak dikenal, harap periksa detailnya dan coba lagi."
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:119
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:158
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/web/uploader_controller.ex:23
#, elixir-format
msgid "bad request"
msgstr "permintaan buruk (bad request)"
msgstr "permintaan buruk"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:103
#, elixir-format
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "CAPTCHA Tidak Valid (Parameter kurang: %{name})"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/list_controller.ex:92
#, elixir-format
msgid "List not found"
msgstr ""
msgstr "Daftar tidak ditemukan"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:123
#, elixir-format
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Parameter kurang: %{name}"
#: lib/pleroma/web/oauth/oauth_controller.ex:321
#, elixir-format
msgid "Password reset is required"
msgstr ""
msgstr "Diperlukan atur ulang kata sandi"
#: lib/pleroma/tests/auth_test_controller.ex:9
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:6 lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:6
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/plugs/ensure_authenticated_plug.ex:28
#, elixir-format
msgid "Two-factor authentication enabled, you must use a access token."
msgstr "Otentikasi dua-faktor diaktifkan, Anda harus menggunakan token akses."
msgstr "Autentikasi dua langkah diaktifkan, Anda harus menggunakan token akses."
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/emoji_pack_controller.ex:210
#, elixir-format
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/subscription_controller.ex:61
#, elixir-format
msgid "Web push subscription is disabled on this Pleroma instance"
msgstr ""
msgstr "Langganan push web dinonaktifkan untuk peladen Pleroma ini"
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:451
#, elixir-format
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Anda tidak bisa mencabut status admin/moderator Anda sendiri."
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/timeline_controller.ex:126
#, elixir-format
msgid "authorization required for timeline view"
msgstr ""
msgstr "Otorisasi diperlukan untuk tampilan linimasa"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:24
#, elixir-format
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Akses ditolak"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:282
#, elixir-format
msgid "This API requires an authenticated user"
msgstr ""
msgstr "API ini memerlukan pengguna terautentikasi"
#: lib/pleroma/plugs/user_is_admin_plug.ex:21
#, elixir-format

View file

@ -0,0 +1,163 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n"
## This file is a PO Template file.
##
## `msgid`s here are often extracted from source code.
## Add new translations manually only if they're dynamic
## translations that can't be statically extracted.
##
## Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
## date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
## effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
msgid "eperm"
msgstr ""
msgid "eacces"
msgstr ""
msgid "eagain"
msgstr ""
msgid "ebadf"
msgstr ""
msgid "ebadmsg"
msgstr ""
msgid "ebusy"
msgstr ""
msgid "edeadlk"
msgstr ""
msgid "edeadlock"
msgstr ""
msgid "edquot"
msgstr ""
msgid "eexist"
msgstr ""
msgid "efault"
msgstr ""
msgid "efbig"
msgstr ""
msgid "eftype"
msgstr ""
msgid "eintr"
msgstr ""
msgid "einval"
msgstr ""
msgid "eio"
msgstr ""
msgid "eisdir"
msgstr ""
msgid "eloop"
msgstr ""
msgid "emfile"
msgstr ""
msgid "emlink"
msgstr ""
msgid "emultihop"
msgstr ""
msgid "enametoolong"
msgstr ""
msgid "enfile"
msgstr ""
msgid "enobufs"
msgstr ""
msgid "enodev"
msgstr ""
msgid "enolck"
msgstr ""
msgid "enolink"
msgstr ""
msgid "enoent"
msgstr ""
msgid "enomem"
msgstr ""
msgid "enospc"
msgstr ""
msgid "enosr"
msgstr ""
msgid "enostr"
msgstr ""
msgid "enosys"
msgstr ""
msgid "enotblk"
msgstr ""
msgid "enotdir"
msgstr ""
msgid "enotsup"
msgstr ""
msgid "enxio"
msgstr ""
msgid "eopnotsupp"
msgstr ""
msgid "eoverflow"
msgstr ""
msgid "epipe"
msgstr ""
msgid "erange"
msgstr ""
msgid "erofs"
msgstr ""
msgid "espipe"
msgstr ""
msgid "esrch"
msgstr ""
msgid "estale"
msgstr ""
msgid "etxtbsy"
msgstr ""
msgid "exdev"
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,574 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n"
## This file is a PO Template file.
##
## "msgid"s here are often extracted from source code.
## Add new translations manually only if they're dynamic
## translations that can't be statically extracted.
##
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset button"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:12
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format
msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr ""
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - user not found"
msgid "Could not find user"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact authorization button"
msgid "Interact"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - status not found"
msgid "Could not find status"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header"
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
msgstr ""
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header - status link text"
msgid "status"
msgstr ""